02
Dez
09

Fodam-se honoríficos, termos em japonês, etc.

Olá. Voltando com minha série de posts sobre fansubbing, hoje resolvi colocar um tema polêmico, uso de palavras em japonês.

Como diria o Otaking, usar estrangeirismos é ou uma supervalorização da língua japonesa ou uma falta de capacidade do tradutor.

Se for uma supervalorização da língua japonesa, então é errado, porque assim você vai estar valorizando algumas palavras mais do que outras. Se achar japonês uma língua superior, então não traduza nada.

Ah, mas honoríficos não existem em português

Tem certeza disso? Talvez honoríficos não existam para tantas situações como português, mas -san (さん), -sama (様), poderiam ser utilizados simplesmente como senhor, -kakka (閣下) poderia ser utilizado como Vossa Excelência, etc.

Ah, mas -kun, -chan, etc. não podem ser traduzidos

Tem certeza? Dizer que algo não pode ser traduzido é algo meio forte. Tais termos são traduzidos apenas pelo nome, com retirada de qualquer honorífico. Por quê? Simplesmente porque na língua portuguesa não temos o costume de utilizar honoríficos em certas situações. Alguns dos casos apresentados acima também podem ser omitidos da mesma forma.

Ah, mas não tem como traduzir certas expressões como ohayo, konichiwa, etc.

Já ouviu falar de “bom dia”. Além disso é “Ohayou” (おはよう, お早う) e “Kon’nichi wa” (こんにちは, 今日は).

Ah, mas eu não quero traduzir certas expressões que são sentimentalmente importantes para os fãs do anime

Os fãs do anime sabem ouvir também (se não soubessem era melhor deixar sem, porque ia sobrar mais bitrate para o seu vídeo ficar um pouco menos podre). É apenas um caso supervalorização da língua japonesa, ou assumir a burrice dos “fãs”. Afinal, shinigami, nakama, aniki, onii-san(chan), etc. São todas palavras comuns que qualquer dicionário japonês-português de R$10,00 consegue traduzir. (Também não estou dizendo que os tradutores que fazem isso são piores que um dicionário de R$10,00, mas eles são iludidos pelo que acham que o pessoal gosta. O haitou é a prova viva de que nenhum leecher liga muito para a legenda, liga apenas para que a tradução esteja pronta. Não vão reclamar nem se deixar metade do vídeo em japonês, já que não ligam nem se suas frases tem sentido ou não. E fazendo uma legenda mais traduzida, você faz uma legenda mais adequada para os brasileiros (já que os únicos que devem sair usando honoríficos, palavras em japonês, etc. são otakus weaboos narutards que nem ligam para sua legenda, querem apenas se vestir para ir em eventos de animais semelhantes)

E para finalizar esta parte, se quiser falar em japonês, deixe de ser poser de otaku (a.k.a. narutard) e aprenda japonês!

E quanto à segunda opção. Se for falta de capacidade do tradutor, se você for tradutor, deixe de traduzir (já temos 19403927490 subs neste país mesmo, você não fará falta), se você for dono de fansub, mande embora seu tradutor (para pelo menos depois poder dizer que suba com qualidade e não estar mentindo) e se for um mero espectador, já sabe de qual sub não pegar.

01
Dez
09

Negima ALA ALBA OP/ED packs

Colocar aqui os números dos packs das OPs e EDs de Negima! Ala Alba.

As antigas foram renomeadas, para se tornarem OP1 e ED1. Mesmo renomeadas o Ordered Chapters funciona normalmente.

Packs:

 #38    0x [ 31M] [PRG-Fansub]_Mahou_Sensei_Negima_ALA_ALBA_OAD_-_ED1_-_Kagayaku_Kimi_e_[8D4A8044].mkv
 #39    2x [ 33M] [PRG-Fansub]_Mahou_Sensei_Negima_ALA_ALBA_OAD_-_ED2_-_Happy_Material_Return_[DC87B651].mkv
 #40    0x [ 11M] [PRG-Fansub]_Mahou_Sensei_Negima_ALA_ALBA_OAD_-_OP1_-_Happy_Material_Return_[31C9E6B5].mkv
 #41    3x [8.3M] [PRG-Fansub]_Mahou_Sensei_Negima_ALA_ALBA_OAD_-_OP2_-_Happy_Material_Return_[8179C76A].mkv

Para baixar /msg PRG|Asuna xdcc send <número do pack>

30
Nov
09

Fullmetal Alchemist

Fazer um pouquinho de propaganda, hoje o morningspeed lançou FMA 33-34 e o Especial 1 (O Alquimista Cego). Estou aqui só divulgando (fazendo propaganda).

Não é só para manter meu diário post diário. ;x

29
Nov
09

ALA ALBA ED2

Bom, ficou pronta a ED2 do Negima Ala Alba (ED do episódio 3).

Não está perfeita porque é meio complicada de encodar já que os créditos rodam em 30fps e o fundo em 24fps, então não ficou perfeita, mas ficou bem semelhante ao aspecto visual do PowerDVD.

Além disso qualquer outro lugar que olhei (A maior parte das RAWs) estava ruim da mesma forma, ou pior.

Bom, logo eu descubro qual pack está e colo aqui lol

28
Nov
09

Errata: Negima ALA ALBA

Contrário ao que eu disse ontem, Negima! ALA ALBA 3 não tem nova OP e ED. Não tem OP e tem nova ED. Com isso, esta noite devo ripar o DVD e o mais breve possível deve estar no bot.

Quanto aos episódios, o 2 já está encodado (e com ordered chapters funcionando :) ) e o 3 está sendo encodado.

Breve trarei mais notícias o/

27
Nov
09

Lançamento: ALA ALBA OP2

Já está no bot a segunda abertura de Negima! ALA ALBA.

Da mesma forma que o episódio anterior, este também usará closed captions.

A OP foi feita novamente pois tem uma cena diferente da anterior, e como tinha só 10mb achamos melhor refazer (A nova ficou 8mb já que houve uma pequena mudança nos filtros).

A ED não será refeita já que é idêntica à do episódio anterior.

Em breve sairá o episódio, que irá ligar o arquivo da OP com a ED.

Ainda não sabemos se faremos Notas ou não.

Fora isso, em breve devo trazer mais notícias.

Ah, a OP2 está no pack #39.

Só digitar no irc:

/msg PRG|Asuna xdcc send #39

26
Nov
09

Negima!? paralisado por tempo indeterminado

Hoje, infelizmente, venho informar que não continuaremos o projeto Negima!? normalmente. A série começou empolgante, mas no momento nenhum dos membros/colaboradores está interessado o suficiente em continuar a série. Provavelmente se fizermos a série, será num futuro não muito próximo e apenas DVD-Rip (Como foi o último lançamento). Interessados em continuar o projeto serão ouvidos, mas não garantimos que serão atendidos (Podemos fazer TLC/Revisão/Encode/etc. mas precisamos de um tradutor competente e dedicado, e não garantiremos velocidade no lançamento). De qualquer modo, as raws estarão guardadas aqui.

No entanto,  continuaremos as séries do OVAs, já possuo as 3 isos do ALA ALBA e a primeira do Mou hitotsu sekai. Como o Mou Hitotsu Sekai possui closed captions, usaremos apenas as isos para traduzir.

Quanto ao restante dos projetos, os únicos ativos são tamagotchi (feito apenas por mim) e os OVAs de Negima. Talvez nas férias isto mude.

26
Nov
09

Mininova

Alguns instantes atrás o famoso indexador de torrents mininova resolveu se legalizar e infelizmente deletou todos os torrents que considerou ilegais.
Será uma perda muito grande para todos, já que era um dos mais populares indexadores de torrent.

26
Nov
09

REVISORES

Estamos Estou procurando desesperadamente por revisores. Um revisor precisa ter um português decente, comprovado conhecimento lingüistico e um diploma de ensino fundamental.

Candidatos favor comunicarem o fansub do seu interesse através deste blog ou do canal de irc.

As inscrições são gratuitas.

Na presença de um número de candidatos superior ao número de vagas, haverão 2 testes classificatórios, sendo um valorando conhecimentos específicos e outro a titulação do candidato.

A prova específica valerá 6 pontos, enquanto a prova de títulos valerá 4.

A prova específica será discursiva, mediante apontamento de erros num script. Todos as alterações devem ser justificadas. A justificativa será avaliada pela equipe de avaliação.

PS: Diplomas de Ensino Médio valerão mais na prova de títulos (1 ponto).

PPS: Diplomas de Ensino Superior valerão mais que os de Ensino Médio (2 pontos).

PPPS:  Candidatos com Mestrado terão preferência para a conquista da vaga (3 pontos).

PPPPS: Doutorado > Mestrado

PPPPPS: 2 Doutorados > Pós-Doutorado > Doutorado

PPPPPPS: A avaliação da prova de títulos dependerá de apreciação subjetiva dos avaliadores.

25
Nov
09

Algo inútil para continuar a boa sequência de posts

Senhores reencoders, só para frisar que vocês são burros. ;p

Senhores fansubbers, colocar seu nome nos créditos é idiota, ninguém quer saber como você se chama na internet (e mesmo se quiserem existem formas menos invasivas de fazer isso). Além disso logos com o nome do seu sub são idiotas, já que o reencoder vai ser obrigado à mantê-los no seu rmvb, associando o seu sub com a baixa qualidade do reencode.

Por fim, outro recado aos senhores reencoders, não dê créditos ao fansub pelo seu lixo. Ou não faça o seu lixo (e faça um site (sem ads) apoiando o trabalho do fansub e distribuindo seus encodes por links diretos) ou não coloque o nome do fansub.

(Como não lanço nada tem que ficar fazendo posts inúteis assim lol)

24
Nov
09

Porque subbers e leechers brasileiros (em geral) são burros

Enquanto continuo sem fazer algo que preste para o mundo, resolvi fazer mais um comentário inútil super útil sobre fansubbing. Como todos em geral devem saber, no Brasil, o fansubbing é extremamente amador (em geral), já que os “manos” que fazem isso não sabem nem direito o que estão fazendo.

Para verem o post completo, cliquem abaixo:

Continue lendo ‘Porque subbers e leechers brasileiros (em geral) são burros’

23
Nov
09

Situação Atual

Enquanto eu idlo o release de tamagotchi, resolvi escrever alguma coisa explicando como funciona esse fansub.

Com exceção de alguns colaboradores somos praticamente um 1 man sub. Vamos ver como funciona o sub:

Tradução:  Em geral do japonês, se possível com closed captions. No entanto, o tradutor trabalha em outros subs, então em geral os releases atrasam.

  • Timing: Idem ao de cima. O timer não faz isso para outros subs, mas odeia timer, então dá na mesma.
  • Revisão: Realizada por free-lancers. Tradutor revisando seu próprio script = fail.
  • Typeset: O typeset agora é softsub, o que previne erros, mesmo assim é chato. ;/
  • RAW: Para os projetos novos usaremos apenas sources (mpeg-2 em .vob para DVDs, mpeg-2/h264 em .m2ts para BD e mpeg-2/h264 em .ts/.m2ts para TV).
  • Encode: Os 2 computadores do encoder são um P4 3.0GHz, e um intel atom n270. Os encodes para 720p atingem no máximo 720p com uma configuração razoável.
  • QC: Inexistente, se um episódio chegar até o ponto do QC estará praticamente pronto. Além disso, o QC é altamente desnecessário se o restante do sub é competente.

E como diz o gg (sub gringo troller):

Do nosso tempo subbando, chegamos à conclusão que o QC existe por diversas razões, nenhuma positiva:
1) É um bloqueio mental feito pelos fansubbers achando que algo tem que ser “perfeito”.
2) É para o timer/revisor/outro se sentir sem culpa se algo ainda estiver errado, dizendo “O cara que fez o QC não viu isso”.
3) Acaba sendo perda de tempo, porque se os seus timers/revisores/outros forem bons o bastante, os caras que fazem seu QC irão apenas tomar tempo.
4) É algo que você confia porque seus timers/revisorer/outros são uma bosta. Neste caso seria mais prático que o cara que faz o QC tome o lugar do seu timer/revisor/outro.

Além disso o QC tem vários resultados, sendo nenhum positivo:
1) O cara que faz o QC acha 1 erro. Parabéns, você perdeu um puta tempo por causa de 1 erro.
2) O cara que faz QC acha bilhões de erros. Parabéns, seu time perdeu tempo, o cara que fez o QC devia ter feito isso no lugar do cara que errou pra caralho.
3) O cara que faz QC acha 2 erros, mas deixa passar outros 2.
4) O cara que faz QC não acha nenhum erro, mas quer parecer que é útil, então faz mudanças inúteis. Mais perda de tempo.
5) O cara que faz QC na verdade não faz QC.
6) O cara que faz QC acha que QC é só uma extensão de revisão, então não faz mais nada além disso.

Para terminar, vou deixar vocês com essa screenshot do lançamento de Nodame Contabile Paris de um “grupo de qualidade”. Como podem ver, o QC deles é bem atento.

No Brasil QC é praticamente ver o episódio antes de todos os outros. Então, quem quiser poderá adquirir uma conta vip do fansub e fazer QC! (Mediante pagamento, óbvio)

  • Distribuição: Enquanto não aparecer um tracker decente no Brasil (DECENTE, não merda cheia de leechers que não sabem nem falar português direito), usaremos apenas bots e o tracker anirena, que é público e não tem ratio (não queremos ninguém seedando porque tem que manter o ratio, queremos que seede se gostar e delete se não gostar.

Fora isso, gostaria de acrescentar que se eu não conheço você (em alguns casos, se eu conheço você) eu não vou dar a mínima em pegar o mesmo projeto que você, por mais que esteja “perfeito”.

Breve devo lançar alguma coisa. Bye o/

22
Nov
09

Tamagotchi! OP

Vou upar tudo separado, depois faço um .mkv para juntar tudo!

Provavelmente primeiro sub no mundo a lançar isso! xD

 

o/

21
Nov
09

Uma semana sem nada

Bem, essa semana foi meio perdida.

Ia fazer tamagotchi, mas tive que fazer alguns exames médicos, algumas aulas para comparecer, etc. e ainda não pude terminar tamagotchi (que provavelmente vai ser legendado em português E inglês, sem contar com as closed captions originais).

No entando estou aqui apenas para comentar outro motivo que atrasou meu trabalho, trata-se do episódio 02 de KissxSis, do parceiro Lolicons Anônimos, em que auxiliei na tradução, e revisão final. É uma ótima sugestão para os fãs de ecchi, e é uma fonte única, já que ainda não foi lançando por nenhum outro sub no mundo sem ser a parceria chinesa de Sumisora, HKG e CASO, que está em chinês tradicional. Como acho que pouquíssima gente no Brasil entende chinês tradicional (falado em Taiwan, etc.), acredito que a melhor forma de assistir o episódio seja o L-A. Para baixar vá no canal de irc (#LoliconsAnonimos@irc.rizon.net). E diga não o rmvb!

13
Nov
09

Tamagotchi! e x264 utilizado aqui

Como o sub está extremamente idle, decidi pegar um projeto.
O anime começou essa temporada e se chama “Tamagotchi!”. Decidi fazer porque consegui acesso as transport streams (A.K.A. Raw da Raw) com closed captions (A.K.A. legendas em japonês) e o anime passou despercebido por quase todos os subs do mundo (se alguém souber chinês poderia confirmar para mim se existe algum sub chinês, senão serão todos). Além disso o anime é simples de se traduzir. (O primeiro episódio já está encodado, e tem aproximadamente 250MB em 720p com crf21 e audio original da .ts)
Agora o outro anúncio, a partir de agora não encodaremos mais com o x264 “oficial”, que causa bugs com o coreavc, como dito no post anterior, mas sim os builds do Komisar, que não causam nenhum problema. (Estaremos usando o build 1318, genérico, x86).
A próxima notícia deve ser um lançamento. :D

12
Nov
09

Má notícia para quem tem um PC ruim

Nas últimas versões do x264 (testei com a r1332) o x264 gera certas incompatibilidades com o coreavc.
Ou seja, se como eu você usa um pc mais antigo (no meu caso uso o coreavc num Intel Pentium 4 3.0GHz e num Intel Atom N270 1,6GHz) irá encontrar diversos bugs nos encodes usando o x264 mais novo se estiver usando o coreavc.
Para quem não sabe o coreAVC é provavelmente o mais leve decoder de x264, ou seja, se seu PC roda um vídeo 720p com travadinhas usando o ffdshow, é bem provável que ele rode liso com coreavc. O mesmo vale se vídeos em 1080p rodarem com travadinhas.
É uma pena, já que muitos vídeos só conseguem ser vistos em determinadas configurações mediante o uso do coreavc.
Agora vou procurar uma build mais antiga e ver se consigo decodar vídeos normalmente. E é bem provável que deixemos de usar versões mais atuais do x264 por causa desse bug.

29
Out
09

Morte ao Hardsub

Bom, hoje depois de ouvir alguns comentários de outros subs e baseado na minha nova filosofia de fansub dos últimos meses, decidi abolir qualquer tentativa de hardsub no fansub. Hardsub são qualquer tipo de imagem permanente mesmo com função de tradução utilizada sobre o vídeo do anime de modo que altere suas características originais (ou seja, não inclui filtros de encode). Como já vinhamos adotando nos nossos últimos lançamentos, vamos seguir apenas com softsub nos novos lançamentos. Todos os nossos projetos com mais de UM episódio também serão realizados com ordered chapters (Abertura, Encerramentos, Notas, etc. em vídeo separado que se unem ao episódio e podem ser baixados ou não sem queda de qualidade do vídeo ou qualquer prejuízo para quem quiser assistir.

Alguns motivos porque não vamos fazer isso:

  • Hardsub é feio.
  • Um erro em hardsub implica um encode novo, e é ruim ficar com o PC parado…
  • Karaoke são gays. Qualquer pessoa com mais de 2 neurônios não precisa de letras se mexendo para cantar uma música. Até mesmo alguns animais são capazes de cantar uma música sem letrinhas pulando e sumindo. Se utilizarmos algum karaoke, ele será bem simples e softsub. (Por mim a letra da música seria apenas em japonês, e provavelmente sem furigana, mas como uns 99,9% do país não iriam entender, vou usar 2 linhas, uma em japonês e outra em romaji)
  • Não precisamos colocar o nome do fansub no episódio. Isso evita até mesmo que os reencoders refaçam nosso vídeo em uma mídia de pior qualidade e mantenha nosso nome para não se queimarem. (Sr. Reencoder, não queremos créditos, faça o que quiser com o vídeo, não queremos nosso trabalho associado com péssima qualidade!
  • Typesets podem ser totalmente softsub, ninguém precisa que uma placa que aparece meio segundo esteja escrita em português. A tradução será colocada em hardsub apenas para quem se prestar em buscar frame a frame, mas será soft para novamente não destruir a arte do anime.
  • Hoje em dia com a proliferação de fansubs no brasil, se não gostar terá outras inúmeras opções para baixar.

Acho que é só isso, se me aparecer mais alguma coisa eu edito.

PS: Falando em haitou, devido à péssima qualidade dos fansubs que colocam seus trabalhos lá e de já terem me tirado o status de uploader umas 20 vezes (e não vou pedir de novo), decidi que não colocaremos mais nossos lançamentos lá, qualquer coisa temos um canal de irc e um tracker público na anirena!

PPS: procuram-se tradutores e revisores dispostos a fazer qualquer tipo de série (dentro de um mesmo estilo), interessados podem postar aqui.

PPPS: procura-se raw hunter com velocidade de conexão razoável e com acesso rápido ao Perfect Dark.

16
Ago
09

Negima!? 08

Depois de um hiato de alguns meses trago o episódio 08 de Negima!?

Esse episódio foi feito a partir de uma raw DVD-Rip, já que mesmo as raws com resolução maior não ofereciam uma qualidade tão acietável para os padrões atuais. A raw é 480p, como qualquer DVD, no entanto a imagem é semelhante as raws 576p e 720p que são de anos atrás (Tem menos linhas, mas a transmissão original deve ter sido um upscale da emissora, já que naquela época não eram muito comuns animes em alta definição).

O episódio usa ordered chapters, por isso, além do episódio também estão incluidos no pacote a abertura e o encerramento utilizadas no episódio (devidamente ligadas, só deixar tudo na mesma pasta, que deve funcionar sem problemas).

O tamanho do encode aumentou um pouco, mas isso se deve porque agora estamos encodando baseados no fator de qualidade, e não num tamanho fixo (os episódios terão tamanho variável, que variará dependendo do episódio, episódios menos movimentados terão tamanho menor que os mais movimentados).

Além disso os episódios agora são 100% VFR, de variando de 24fps a 30fps, sem ter problemas devido a retirada de frames, ao acréscimo de frames ou por estar em 120fps.

Por último, o episódio agora possui legendas em Softsub, elas podem ser ligadas e desligadas como nos DVDs, o que também garante uma melhor qualidade de imagem, já que elas são processadas em tempo real. (Isso também pode causar um problema para computadores mais antigos, mas acreditamos que mais de 90% dos usuários conseguirão visualizar o episódio sem problemas)

Por enquanto o episódio só está disponível em torrent, no nosso tracker oficial, nos seguintes links:

Negima!? 08 – Torrent: Descrição

Negima!? 08 – Torrent: .torrent

EDIT: Adicionado link no Sendspace:

Negima!? 08 (Sem abertura e encerramento, baixar em link separado)

Negima!? OP1

Negima!? ED3

21
Jul
09

Recruta-se!

Estaremos fazendo lançamentos em breve, no entanto nossa equipe está bastante reduzida.

Precisamos de pessoas interessadas em ajudar em qualquer projeto (ou apenas em um estilo de projetos, mas não apenas um anime).

Qualquer ajuda é bem vinda, no entanto temos algumas ressalvas quanto à algumas posições (timming não é roubar o timming dos gringos/chineses/etc.  encode não é muxar a legenda na primeira raw que aparecer e catar raws não é procurar um torrent no tokyotosho).

Fora isso, sugerimos que adicione nosso feed RSS para se manter informado:

http://prgfansub.wordpress.com/feed/

03
Jul
09

Blog

Inaugurado o blog Estilo Anpanman. (Esqueçam o fórum o mais rápido possível)

Para quem não sabe, o Anpanman é um dos personagens mais populares do Japão, e ele foi escolhido porque foi a única imagem para menores que eu encontrei na minha pasta minhas imagens.

Bem, espero que próxima vez eu aparece para anunciar um lançamento. o/




 

Dezembro 2009
D S T Q Q S S
« Nov    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Curtas

Blog Stats

  • 3,683 hits

O que o Gotstaf anda fazendo…

Newsletter

Clique para se increver neste blog e receber notificações por e-mail.

Top Rated